Les discours rapportés en anglais
Définition simple
Le discours rapporté (en anglais : reported speech ou indirect speech) est une façon de répéter ce que quelqu’un a dit, sans utiliser ses mots exacts.
En anglais, cette structure obéit à des règles précises, notamment concernant les temps des verbes.
C’est un outil essentiel pour raconter des conversations ou transmettre des informations.
Exemples simples pour illustrer
Voici la différence entre le discours direct et le discours rapporté :
- Discours direct : She said, « I am tired. »
- Discours rapporté : She said that she was tired.
- Discours direct : He said, « I work every day. »
- Discours rapporté : He said that he worked every day.
On remarque que le verbe change de temps. C’est ce qu’on appelle la concordance des temps (backshift).
Les éléments des discours rapportés en anglais
Le discours rapporté en anglais comprend plusieurs éléments importants. Voici les principaux :
1. La concordance des temps (Backshift)
Quand on rapporte ce que quelqu’un a dit, les verbes reculent d’un temps dans le passé.
Ce phénomène s’appelle le backshift.
| Discours direct (temps original) | Discours rapporté (temps modifié) |
|---|---|
| am / is / are (présent simple) | was / were (prétérit) |
| work / works (présent simple) | worked (prétérit) |
| am working (présent continu) | was working (prétérit continu) |
| have eaten (present perfect) | had eaten (past perfect) |
| will go (futur) | would go (conditionnel) |
| can do (modalité) | could do |
| may leave (modalité) | might leave |
Exemples :
- « I will call you. » → He said he would call me.
- « We have finished. » → They said they had finished.
- « She can swim. » → He said she could swim.
2. Les changements de pronoms et de références
Quand on rapporte un discours, les pronoms personnels changent selon le contexte.
Les expressions de lieu et de temps changent également.
| Discours direct | Discours rapporté |
|---|---|
| I | he / she |
| we | they |
| you | I / he / she / they (selon le contexte) |
| now | then |
| today | that day |
| yesterday | the day before |
| tomorrow | the next day / the following day |
| here | there |
| this | that |
| these | those |
Exemples :
- « I am here now. » → She said she was there then.
- « I will do it tomorrow. » → He said he would do it the next day.
- « We met yesterday. » → They said they had met the day before.
3. Rapporter des questions (Reported Questions)
Pour rapporter une question, on n’utilise pas de point d’interrogation.
L’ordre des mots redevient celui d’une phrase affirmative normale.
Questions avec mot interrogatif (Wh- questions) :
- « Where do you live? » → He asked me where I lived.
- « What are you doing? » → She asked what I was doing.
Questions fermées (Yes/No questions) :
On utilise if ou whether pour introduire la question rapportée.
- « Are you coming? » → She asked if I was coming.
- « Do you like coffee? » → He asked whether I liked coffee.
4. Rapporter des ordres et des demandes (Reported Commands)
Pour rapporter un ordre ou une demande, on utilise la structure :
verbe introducteur + (pronom) + to + infinitif.
- « Close the door! » → He told me to close the door.
- « Please sit down. » → She asked us to sit down.
- « Don’t be late! » → He told them not to be late.
Pourquoi maîtriser les discours rapportés est important
Les discours rapportés sont utilisés tout le temps dans la vie quotidienne.
Voici pourquoi cette structure est indispensable :
- Raconter une conversation : Quand vous expliquez ce que quelqu’un vous a dit, vous utilisez le discours rapporté.
- Écrire des e-mails ou des rapports : Dans un contexte professionnel, on rapporte souvent les paroles de collègues ou de clients.
- Lire et comprendre des textes : Les journaux, les livres et les articles utilisent beaucoup le discours rapporté.
- Réussir des examens d’anglais : Le reported speech est un sujet classique dans les tests comme le TOEFL, l’IELTS ou les examens scolaires.
En résumé, maîtriser cette structure vous permet de communiquer plus naturellement et avec plus de précision en anglais.
Comparaison avec d’autres langues
Le discours rapporté existe dans toutes les langues, mais les règles varient.
Voici quelques différences importantes entre le français, l’espagnol et l’anglais.
| Point de comparaison | Français | Espagnol | Anglais |
|---|---|---|---|
| Concordance des temps | Oui, obligatoire (imparfait, plus-que-parfait) | Oui, similaire au français | Oui, obligatoire (backshift strict) |
| Mot de liaison | que | que | that (souvent facultatif) |
| Questions rapportées | si / où / quand… | si / dónde / cuándo… | if / whether / where / when… |
| Ordre des mots dans une question rapportée | Ordre affirmatif | Ordre affirmatif | Ordre affirmatif (pas d’inversion) |
| Ordres rapportés | de + infinitif | que + subjonctif | to + infinitif |
Exemples comparatifs :
-
Français : Il a dit qu’il était fatigué.
Espagnol : Dijo que estaba cansado.
Anglais : He said he was tired. -
Français : Elle m’a demandé si je venais.
Espagnol :
Espagnol : Ella me preguntó si venía.
Anglais : She asked me if I was coming.
Espagnol : Me dijo que cerrara la puerta.
Anglais : He told me to close the door.
On remarque que l’anglais et le français fonctionnent de façon assez similaire pour la concordance des temps.
La différence principale est que l’espagnol utilise le subjonctif pour les ordres rapportés, alors que l’anglais utilise simplement l’infinitif avec to.
Exemple complet
Voici un dialogue suivi de sa version au discours rapporté. Lisez les deux versions attentivement.
Dialogue original (discours direct)
Anna and Tom are talking on Monday morning:
Anna : « I finished my report yesterday. I will send it to you tomorrow. »
Tom : « Can you also send me the data? »
Anna : « Yes, I have already saved everything here. »
Tom : « Don’t forget to add the charts! »
Même dialogue au discours rapporté
Later that week, Tom explains the conversation to a colleague:
- Anna said that she had finished her report the day before and that she would send it to him the next day.
- Tom asked her if she could also send him the data.
- Anna said that she had already saved everything there.
- Tom told her not to forget to add the charts.
Analyse des transformations
| Discours direct | Discours rapporté | Règle appliquée |
|---|---|---|
| I finished (prétérit) | she had finished (past perfect) | Backshift : prétérit → past perfect |
| yesterday | the day before | Changement de référence temporelle |
| I will send (futur) | she would send (conditionnel) | Backshift : will → would |
| tomorrow | the next day | Changement de référence temporelle |
| Can you send? (question) | if she could send (question rapportée) | Backshift : can → could + if + ordre affirmatif |
| I have saved (present perfect) | she had saved (past perfect) | Backshift : present perfect → past perfect |
| here | there | Changement de référence spatiale |
| Don’t forget! (ordre négatif) | not to forget (infinitif négatif) | Ordre rapporté : told + not to + infinitif |
Ce qu’il faut retenir
Voici un résumé des règles essentielles des discours rapportés en anglais :
-
La concordance des temps (backshift) est obligatoire quand le verbe introducteur est au passé (said, asked, told…).
Les temps reculent d’un cran vers le passé. -
Les pronoms changent en fonction de qui parle et à qui on s’adresse.
Il faut toujours adapter I, you, we au contexte de la narration. - Les références de temps et de lieu changent : now → then, today → that day, here → there, etc.
-
Pour rapporter une question, l’ordre des mots devient affirmatif.
On utilise if ou whether pour les questions fermées, et le mot interrogatif (where, what, when…) pour les questions ouvertes. -
Pour rapporter un ordre ou une demande, on utilise told / asked + pronom + to + infinitif.
Pour un ordre négatif, on utilise not to + infinitif. -
Le mot that est souvent facultatif après les verbes introducteurs comme said :
She said (that) she was tired. -
Attention aux exceptions : si une vérité générale est rapportée, le backshift n’est pas obligatoire.
Exemple : He said the Earth is round. (vérité scientifique permanente)
Les verbes introducteurs les plus courants
Il existe de nombreux verbes pour introduire un discours rapporté, chacun avec une nuance différente :
| Verbe introducteur | Sens / usage | Exemple |
|---|---|---|
| say | Dire (sans destinataire précis) | She said she was tired. |
| tell | Dire à quelqu’un (avec destinataire) | He told me he would be late. |
| ask | Demander / poser une question | She asked if I was ready. |
| explain | Expliquer | He explained that it was complicated. |
| admit | Admettre / reconnaître | She admitted that she had made a mistake. |
| promise | Promettre | He promised he would help. |
| warn | Avertir | She warned us not to be late. |
| suggest | Suggérer | He suggested that we should leave early. |
| deny | Nier | She denied having stolen the money. |
| order | Ordonner | The manager ordered them to stop. |
Sources
-
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. & Svartvik, J. (1985).
A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman.
— Ouvrage de référence fondamental sur la grammaire anglaise, incluant une analyse approfondie du discours rapporté (chapitres 14 et 15). -
Swan, M. (2005).
Practical English Usage (3e éd.). Oxford University Press.
— Guide pédagogique incontournable pour les apprenants et enseignants d’anglais, avec des entrées détaillées sur le reported speech, les changements de temps et les verbes introducteurs. -
Leech, G. & Svartvik, J. (2002).
A Communicative Grammar of English (3e éd.). Pearson Education.
— Grammaire communicative qui aborde le discours rapporté dans une perspective fonctionnelle et contextuelle, particulièrement adaptée au niveau B2 du CECRL.