Le discours direct et indirect en anglais
Définition simple
Le discours direct consiste à rapporter exactement les paroles de quelqu’un, mot pour mot, entre guillemets.
Le discours indirect (aussi appelé discours rapporté) permet de retransmettre ces paroles sans les citer mot pour mot, en les intégrant dans une phrase.
En anglais, passer du discours direct au discours indirect entraîne souvent des changements de temps, de pronoms et d’expressions de temps.
Exemples simples pour illustrer
- Discours direct : She said, « I am tired. » (Elle a dit : « Je suis fatiguée. »)
- Discours indirect : She said (that) she was tired. (Elle a dit qu’elle était fatiguée.)
- Discours direct : He said, « I will call you tomorrow. »
- Discours indirect : He said (that) he would call me the next day.
Vous remarquez déjà deux changements importants : le temps du verbe recule dans le passé, et les expressions de temps changent (tomorrow devient the next day).
Les éléments du discours direct et indirect en anglais
1. La concordance des temps (Backshift)
Quand le verbe principal est au passé (said, told, asked…), le temps du verbe dans la proposition rapportée recule d’un cran dans le passé. C’est ce qu’on appelle le backshift (décalage temporel).
| Discours direct | Discours indirect |
|---|---|
| Present simple : « I work here. » | Past simple : He said he worked there. |
| Present continuous : « I am eating. » | Past continuous : She said she was eating. |
| Past simple : « I saw him. » | Past perfect : He said he had seen him. |
| Present perfect : « I have finished. » | Past perfect : She said she had finished. |
| Will : « I will help you. » | Would : He said he would help me. |
| Can : « I can swim. » | Could : She said she could swim. |
Astuce : Si le fait rapporté est encore vrai au moment où on parle, le backshift est parfois facultatif.
Exemple : She said the Earth is / was round. (Les deux formes sont acceptées.)
2. Les changements de pronoms
Lorsqu’on passe du discours direct au discours indirect, les pronoms personnels changent en fonction de qui parle et à qui.
- Direct : « I love my job, » she said. → Indirect : She said (that) she loved her job.
- Direct : « We are ready, » they said. → Indirect : They said (that) they were ready.
- Direct : « You are brilliant, » he told me. → Indirect : He told me (that) I was brilliant.
3. Les changements d’expressions de temps et de lieu
Les marqueurs de temps et de lieu changent également, car le contexte temporel et spatial est différent.
| Discours direct | Discours indirect |
|---|---|
| now | then / at that moment |
| today | that day |
| yesterday | the day before / the previous day |
| tomorrow | the next day / the following day |
| last week | the week before / the previous week |
| next year | the following year |
| here | there |
| this | that |
| these | those |
| ago | before / previously |
4. Les questions au discours indirect
Rapporter une question est un peu différent. On distingue deux cas : les questions fermées (réponse oui/non) et les questions ouvertes (avec un mot interrogatif).
-
Question fermée (Yes/No question) : On utilise if ou whether.
- Direct : « Are you coming? » he asked.
- Indirect : He asked if / whether I was coming.
-
Question ouverte (Wh- question) : On garde le mot interrogatif.
- Direct : « Where do you live? » she asked.
- Indirect : She asked where I lived.
⚠️ Attention : au discours indirect, l’ordre des mots redevient celui d’une phrase affirmative (sujet + verbe), et l’auxiliaire do/does/did disparaît.
- Direct : « What do you want? » → Indirect : He asked what I wanted. (pas « what did I want »)
5. Les ordres et les demandes au discours indirect
Pour rapporter un ordre ou une demande, on utilise la structure : verbe de parole + to + infinitif.
- Direct : « Close the door! » she said. → Indirect : She told me to close the door.
- Direct : « Please sit down, » he said. → Indirect : He asked me to sit down.
- Direct : « Don’t touch that! » → Indirect : She told him not to touch that.
Les verbes les plus courants pour rapporter : tell, ask, order, warn, advise, beg, remind…
Pourquoi le discours rapporté en anglais est-il important ?
Dans la vie quotidienne, on rapporte constamment ce que les autres ont dit : lors d’une conversation, dans un email, en lisant un article ou en regardant une vidéo.
Maîtriser le discours indirect, c’est pouvoir :
- Raconter une histoire ou un événement passé avec précision.
- Résumer ce qu’on a lu ou entendu en anglais.
- Rédiger des textes formels, des comptes-rendus ou des rapports.
- Comprendre les médias anglophones : journaux, podcasts, interviews.
- Communiquer de façon naturelle et fluide à l’oral comme à l’écrit.
C’est une compétence clé pour passer du niveau débutant au niveau intermédiaire et au-delà.
Comparaison avec d’autres langues
Le discours indirect existe dans de nombreuses langues, mais les règles varient. Voici un comparatif entre l’anglais, le français et l’espagnol.
| Aspect | Anglais | Français | Espagnol |
|---|---|---|---|
| Concordance des temps | Oui, le backshift est systématique au passé. | Oui, similaire à l’anglais (concordance des temps). | Oui, similaire, mais moins stricte dans la langue parlée. |
| Mot de liaison | that (souvent omis à l’oral) | que (obligatoire) | que (obligatoire) |
| Questions indirectes | if / whether pour les questions fermées | si pour les questions fermées | si pour les questions fermées |
| Ordre des mots |