Ce cours vous a présenté les faux amis avancés en espagnol, ces mots trompeurs qui ressemblent au français mais ont un sens radicalement différent. Mettez vos connaissances à l’épreuve avec ces trois exercices.
→ Voir le cours : Les faux amis avancés en espagnol | Guide complet
Exercice 1 — Quel est le vrai sens ?
Pour chaque mot espagnol, choisissez la traduction française correcte parmi les quatre propositions.
- En espagnol, que signifie le mot « sensible » ?
- Que signifie « pretender » en espagnol ?
- Que signifie « gracioso » en espagnol ?
- Que signifie « fábrica » en espagnol ?
Correction
- Raisonnable, sensé
- Aspirer à, vouloir obtenir quelque chose
- Drôle, amusant
- Une usine de production industrielle
Exercice 2 — Faux ami ou vrai sens ?
Associez chaque mot espagnol à sa définition correcte en français. Attention aux pièges : certaines définitions proposées correspondent à la confusion fréquente, pas au sens réel.
- « embarazada »
- « realizar »
- « carpeta »
- « éxito »
Correction
- Enceinte, qui attend un enfant
- Accomplir, mener à bien un projet
- Une chemise ou un dossier de bureau
- Un succès, un résultat positif
Exercice 3 — Complétez avec le bon mot espagnol
Lisez chaque phrase en français et complétez la phrase espagnole correspondante avec le mot espagnol correct parmi ceux du cours. Attention aux faux amis !
- Mon chef est très raisonnable dans ses décisions. → Mi jefe es muy ___ en sus decisiones.
- Elle a réalisé (accompli) un projet ambitieux à l’usine. → Ella ___ un proyecto ambicioso en la fábrica.
- Ce film est vraiment drôle et amusant. → Esta película es muy ___ .
- Il aspire à obtenir ce poste depuis longtemps. → ___ conseguir ese puesto desde hace mucho tiempo.
Correction
- Mi jefe es muy sensible en sus decisiones.
- Ella realizó un proyecto ambicioso en la fábrica.
- Esta película es muy graciosa.
- Pretende conseguir ese puesto desde hace mucho tiempo.
Pour aller plus loin sur ce thème :