Ces exercices vous permettent de mettre en pratique votre connaissance des figures de style grammaticales étudiées dans le cours : anaphore, ellipse, parallélisme, hyperbate et zeugme. Chaque item est conçu pour tester votre capacité à identifier, compléter et corriger ces structures stylistiques en espagnol littéraire.
→ Voir le cours : Les figures de style grammaticales en espagnol : cours complet
Exercice 1 — Complétez les figures de style
Complétez chaque phrase en choisissant le mot ou groupe de mots qui correspond à la figure de style indiquée entre parenthèses. Réécrivez la phrase entière dans votre réponse.
- Tout había cambiado: ___ las calles, ___ las caras, ___ el silencio. (anáfora)
- Él llegó tarde; ella, ___. (elipsis)
- Con voz temblorosa habló el anciano, ___ sus palabras al viento. (hipérbaton)
- Amaba la música y ___; leía poemas y ___. (paralelismo)
Correction
- Todo había cambiado: todo las calles, todo las caras, todo el silencio.
- Él llegó tarde; ella, también.
- Con voz temblorosa habló el anciano, entregando sus palabras al viento.
- Amaba la música y la pintura; leía poemas y novelas.
Exercice 2 — Corrigez les figures de style mal construites
Chaque phrase contient une erreur dans la construction de la figure de style indiquée. Identifiez l'erreur et réécrivez la phrase correctement en espagnol.
- Anáfora mal construida: Lloraba porque estaba triste, lloraba porque tenía hambre, y también porque lloraba mucho. (la troisième occurrence rompt la structure anaphorique)
- Zeugma mal construido: Perdió el tren, la esperanza y se cayó al suelo. (le zeugme doit relier des compléments nominaux sous un même verbe, sans rupture syntaxique)
- Hipérbaton mal construido: El cielo contemplaba, estrellado muy, la ciudad dormida. (l'adjectif est mal placé et rompt l'intelligibilité de la phrase)
- Paralelismo mal construido: Escribía con pasión, leía deprisa, y sus sueños eran grandes. (la troisième proposition rompt le parallélisme verbal)
Correction
- Lloraba porque estaba triste, lloraba porque tenía hambre, lloraba porque el mundo le parecía demasiado pesado.
- Perdió el tren, la esperanza y la dignidad.
- El cielo muy estrellado contemplaba la ciudad dormida.
- Escribía con pasión, leía con prisa y soñaba con grandeza.
Exercice 3 — Identifiez la figure de style
Pour chaque phrase littéraire en espagnol, choisissez la figure de style grammaticale qui y est employée parmi les quatre propositions. Une seule réponse est correcte.
- «Temprano levantó la muerte el vuelo, temprano madrugó la madrugada, temprano estás rodando por el suelo.» (Miguel Hernández)
- «Poderoso caballero es don Dinero.» (Francisco de Quevedo) — La disposición del adjetivo y el sujeto invierte el orden sintáctico habitual.
- «El niño cogió el abrigo y el autobús.» — Un único verbo rige dos complementos de naturaleza semántica radicalmente distinta.
- «Vine, vi, vencí.» (traducción española de César) — La frase omite conectores y repite una estructura idéntica tres veces.
Correction
- B) Anáfora — La palabra «temprano» se repite al inicio de cada verso, creando una anáfora que intensifica el sentido de premura y fatalidad.
- C) Hipérbaton — El adjetivo «poderoso» precede al sustantivo «caballero» y al verbo, alterando el orden lógico esperado en la sintaxis española.
- B) Zeugma — El verbo «cogió» une dos complementos de naturaleza incompatible («el abrigo» y «el autobús»), produciendo un efecto expresivo y a veces humorístico.
- A) Anáfora y paralelismo — La repetición de la desinencia verbal en primera persona crea una anáfora morfológica, mientras que la estructura idéntica de los tres verbos constituye un paralelismo sintáctico.
Pour aller plus loin sur ce thème :