This course explored how false friends in Spanish can mislead even intermediate learners. These exercises will help you identify and remember the trickiest vocabulary traps between Spanish, French, and English.
→ See the lesson : Spanish Words That Can Trick You (And How to Avoid It)
Exercise 1 — What does it really mean?
For each Spanish word, choose the correct French translation from the four options provided. Use the examples from the course to guide you.
- Que signifie réellement le mot espagnol « constipado » ?
- Que signifie réellement le mot espagnol « largo » ?
- Que signifie réellement le mot espagnol « éxito » ?
- Que signifie réellement le mot espagnol « sensible » ?
Correction
- Enrhumé
- Long
- Succès
- Perceptible, notable
Exercise 2 — Match the word to its true definition
Match each Spanish word to its correct definition in French. Watch out for the misleading similarities highlighted in the course.
- embarazada
- librería
- colegio
- fábrica
Correction
- embarazada signifie enceinte, et non embarrassée comme on pourrait le croire en pensant au français.
- librería désigne une librairie commerciale où l’on achète des livres, et non une bibliothèque publique, qui se dit biblioteca.
- colegio désigne une école primaire ou secondaire, et non un établissement universitaire comme le mot français « collège » pourrait le laisser penser.
- fábrica signifie usine, et non uniquement un atelier artisanal comme le mot français « fabrique » pourrait le suggérer.
Exercise 3 — Fill in the blank with the right word
Complete each sentence by choosing the correct Spanish word from those studied in the course. Write out the full completed sentence.
- Un touriste se sent mal et dit à la réceptionniste : « Estoy muy ___ », voulant signifier qu’il a un rhume. (constipado / embarazada)
- Un étudiant cherche un endroit public pour étudier gratuitement : il doit demander une ___, et non une librería. (biblioteca / fábrica)
- Pour dire que le concert a été un grand succès en espagnol, on dit : « El concierto fue un gran ___ ». (éxito / largo)
- Pour décrire une rue longue en espagnol, on utilise l’adjectif ___, et non « ancho » qui signifie large. (largo / sensible)
Correction
- Un touriste se sent mal et dit à la réceptionniste : « Estoy muy constipado », voulant signifier qu’il a un rhume.
- Un étudiant cherche un endroit public pour étudier gratuitement : il doit demander une biblioteca, et non une librería.
- Pour dire que le concert a été un grand succès en espagnol, on dit : « El concierto fue un gran éxito ».
- Pour décrire une rue longue en espagnol, on utilise l’adjectif largo, et non « ancho » qui signifie large.
To go further on this topic: