Este curso te ha presentado las principales categorías de préstamos lingüísticos en español: arabismos, galicismos, anglicismos y préstamos de lenguas amerindias. Los siguientes ejercicios te permitirán consolidar tus conocimientos sobre sus orígenes y su uso.
→ Ver el curso : Palabras viajeras: descubre el origen del vocabulario español
Ejercicio 1 — Identificar el origen de los préstamos en español
Para cada palabra española, elige el idioma de origen correcto entre las cuatro opciones propuestas.
- Quelle est l’origine du mot espagnol « almohada » (oreiller) ?
- Quelle est l’origine du mot espagnol « huracán » (ouragan) ?
- Quelle est l’origine du mot espagnol « bulevar » (boulevard) ?
- Quelle est l’origine du mot espagnol « estrés » (stress) ?
Correction
- L’arabe
- Le taïno
- Le français
- L’anglais
Ejercicio 2 — Asociar cada préstamo con su definición y origen
Asocia cada palabra española con la definición y el origen que le corresponden, basándote en las categorías estudiadas en el curso.
- « El algodón » — Parmi ces propositions, laquelle décrit correctement ce mot ?
- « El chocolate » — Parmi ces propositions, laquelle décrit correctement ce mot ?
- « El equipaje » — Parmi ces propositions, laquelle décrit correctement ce mot ?
- « La papa » — Parmi ces propositions, laquelle décrit correctement ce mot ?
Correction
- Un arabisme désignant le coton
- Un emprunt au nahuatl désignant le chocolat
- Un gallicisme désignant le bagage, issu de l’ancien français « équipage »
- Un emprunt au quechua désignant la pomme de terre
Ejercicio 3 — Completar un texto sobre los préstamos lingüísticos
Completa cada frase reemplazando el espacio en blanco por la palabra española prestada adecuada, apoyándote en los ejemplos y categorías estudiados en el curso.
- Les mots espagnols qui commencent par « al- », comme « álgebra » ou « ___ », sont souvent d’origine arabe.
- Le mot espagnol « ___ » est un anglicisme adapté à la phonétique espagnole : il s’écrit différemment du mot anglais « stress ».
- Après la colonisation de l’Amérique, l’espagnol a emprunté le mot « ___ » au nahuatl, langue des Aztèques, pour désigner une boisson que les Européens découvraient.
- Le phénomène par lequel plusieurs langues partagent un même emprunt — comme « el tomate », « la tomate » et « the tomato » — s’appelle un emprunt ___ ou internationalisme.
Correction
- Les mots espagnols qui commencent par « al- », comme « álgebra » ou « algodón » (ou « almohada »), sont souvent d’origine arabe.
- Le mot espagnol « estrés » est un anglicisme adapté à la phonétique espagnole : il s’écrit différemment du mot anglais « stress ».
- Après la colonisation de l’Amérique, l’espagnol a emprunté le mot « chocolate » au nahuatl, langue des Aztèques, pour désigner une boisson que les Européens découvraient.
- Le phénomène par lequel plusieurs langues partagent un même emprunt — comme « el tomate », « la tomate » et « the tomato » — s’appelle un emprunt international ou internationalisme.
Para profundizar en este tema :