La voix active et passive en espagnol
Comprendre comment construire une phrase en espagnol, c’est aussi comprendre qui fait l’action et comment on peut changer le point de vue d’une phrase. C’est exactement ce que permettent la voix active et la voix passive.
1. Définition simple
La voix active est la forme la plus courante : le sujet de la phrase fait l’action. La voix passive, au contraire, met en avant l’objet de l’action, qui devient le sujet de la phrase. En espagnol, comme en français, ces deux voix coexistent, mais elles ne s’utilisent pas toujours de la même façon.
- Voix active : Le sujet agit directement.
- Voix passive : Le sujet subit l’action.
2. Exemples simples pour illustrer
- Voix active : El chef prepara la cena. → Le chef prépare le dîner.
- Voix passive : La cena es preparada por el chef. → Le dîner est préparé par le chef.
- Voix active : Los niños leen los libros. → Les enfants lisent les livres.
- Voix passive : Los libros son leídos por los niños. → Les livres sont lus par les enfants.
Dans les deux cas, l’information est la même, mais le point de vue change.
3. Les éléments de la voix active et passive en espagnol
Voici les principales composantes à connaître pour maîtriser ces deux voix en espagnol.
3.1 La voix active : structure de base
En voix active, la structure est simple :
Sujet + verbe + complément d’objet
- María escribe una carta. → María écrit une lettre.
- El médico examina al paciente. → Le médecin examine le patient.
- Los estudiantes hacen los ejercicios. → Les étudiants font les exercices.
C’est la forme la plus naturelle en espagnol au quotidien.
3.2 La voix passive avec « ser » (la passive canonique)
La passive canonique se forme avec l’auxiliaire ser + le participe passé du verbe principal. Le participe s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.
Sujet + ser (conjugué) + participe passé + por + agent
- El libro fue escrito por García Márquez. → Le livre a été écrit par García Márquez.
- La casa es construida por los obreros. → La maison est construite par les ouvriers.
- Las cartas fueron enviadas por el director. → Les lettres ont été envoyées par le directeur.
| Voix active | Voix passive avec « ser » |
|---|---|
| El profesor corrige el examen. | El examen es corregido por el profesor. |
| La empresa firmó el contrato. | El contrato fue firmado por la empresa. |
| Los cocineros preparan la comida. | La comida es preparada por los cocineros. |
3.3 La passive réfléchie avec « se » (très courante en espagnol parlé)
En espagnol, il existe une alternative très répandue à la voix passive : la passive réfléchie, formée avec le pronom se. Elle s’utilise surtout quand l’agent (celui qui fait l’action) n’est pas mentionné ou n’est pas important.
Se + verbe à la 3e personne (singulier ou pluriel)
- Se venden pisos aquí. → Des appartements sont vendus ici. / On vend des appartements ici.
- Se habla español. → On parle espagnol. / L’espagnol est parlé ici.
- Se necesitan empleados. → Des employés sont recherchés. / On recherche des employés.
- Se firmó el acuerdo ayer. → L’accord a été signé hier.
Cette forme est beaucoup plus fréquente dans la langue espagnole parlée que la passive avec ser.
3.4 L’accord du participe passé dans la voix passive
Dans la voix passive avec ser, le participe passé s’accorde toujours avec le sujet, en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel).
| Sujet | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| Masculin singulier | El informe fue redactado. | Le rapport a été rédigé. |
| Féminin singulier | La carta fue redactada. | La lettre a été rédigée. |
| Masculin pluriel | Los documentos fueron firmados. | Les documents ont été signés. |
| Féminin pluriel | Las facturas fueron pagadas. | Les factures ont été payées. |
4. Pourquoi la voix active et passive est importante en espagnol intermédiaire
Maîtriser la voix passive, c’est enrichir son expression en espagnol. Voici pourquoi c’est un point clé à ce niveau :
- Varier ses phrases : En alternant voix active et passive, on évite les répétitions et on rend son discours plus naturel.
- Comprendre les textes écrits : La presse, la littérature et les documents officiels utilisent souvent la passive avec ser. La comprendre est indispensable pour lire en espagnol.
- Parler comme un natif : La passive réfléchie avec se est omniprésente dans la langue parlée. La connaître, c’est s’exprimer de façon naturelle.
- Changer le focus d’une phrase : On peut mettre en valeur ce qui nous semble important, selon que l’on parle de l’auteur de l’action ou du résultat.
5. Comparaison avec d’autres langues
Voici comment les trois langues gèrent la voix passive. Il y a des similitudes, mais aussi des différences importantes.
| Point comparé | Français | Espagnol | Anglais |
|---|---|---|---|
| Construction passive principale | être + participe passé | ser + participe passé | to be + participe passé |
| Accord du participe | Oui (avec le sujet) | Oui (avec le sujet) | Non |
| Passive réfléchie courante | Oui : on dit / on vend | Oui : se dice / se vende | Rare ou absente |
| Introduction de l’agent | par | por | by |
| Exemple voix passive | La lettre est écrite par Marie. | La carta es escrita por María. | The letter is written by Mary. |
| Exemple passive réfléchie | On parle français ici. | Se habla español aquí. | French is spoken here. |
Point important : En espagnol, la passive avec ser est moins utilisée que son équivalent en français ou en anglais. Les hispanophones préfèrent souvent la passive réfléchie avec
se ou la voix active.
7. Exemple complet
Voici un exemple développé qui illustre les différentes façons d’exprimer une même idée en espagnol, en passant de la voix active à la voix passive canonique, puis à la passive réfléchie.
Situation : Une nouvelle loi est adoptée par le gouvernement.
| Type de voix | Phrase en espagnol | Traduction en français |
|---|---|---|
| Voix active | El gobierno aprobó la nueva ley. | Le gouvernement a approuvé la nouvelle loi. |
| Voix passive avec ser | La nueva ley fue aprobada por el gobierno. | La nouvelle loi a été approuvée par le gouvernement. |
| Passive réfléchie avec se | Se aprobó la nueva ley. | La nouvelle loi a été approuvée. / On a approuvé la nouvelle loi. |
On remarque que les trois phrases transmettent la même information. Cependant :
- La voix active met en avant le gouvernement comme acteur principal.
- La passive avec ser met en avant la loi, tout en mentionnant encore l’agent.
- La passive réfléchie avec se met en avant le résultat uniquement, sans mentionner d’agent. C’est la forme la plus naturelle à l’oral.
Autre exemple développé dans un contexte quotidien :
- Voix active : La editorial publicó tres novelas este año. → La maison d’édition a publié trois romans cette année.
- Passive avec ser : Tres novelas fueron publicadas por la editorial este año. → Trois romans ont été publiés par la maison d’édition cette année.
- Passive réfléchie : Se publicaron tres novelas este año. → Trois romans ont été publiés cette année.
Ce dernier exemple est typique du registre journalistique ou littéraire. Entraînez-vous à reconnaître ces trois formes dans vos lectures en espagnol.
8. Ce qu’il faut retenir
Voici les points essentiels à mémoriser sur la voix active et passive en espagnol :
- La voix active est la forme de base : sujet + verbe + complément. C’est la structure la plus fréquente dans la conversation quotidienne.
- La voix passive avec ser se construit avec ser conjugué + participe passé accordé en genre et en nombre. Elle introduit l’agent avec la préposition por. Elle est plus fréquente à l’écrit.
- La passive réfléchie avec se est la forme passive la plus utilisée en espagnol parlé. Elle s’emploie lorsque l’agent est inconnu, non pertinent ou volontairement omis.
- L’accord du participe est obligatoire dans la passive avec ser : il s’accorde toujours avec le sujet de la phrase.
- Le choix de la voix dépend du focus que l’on veut donner à la phrase : sur l’acteur ou sur le résultat de l’action.
Astuce pédagogique : Pour progresser rapidement, lisez des articles de presse en espagnol (El País, El Mundo) et repérez les constructions passives. Vous constaterez très vite que la passive réfléchie avec se est omniprésente, notamment dans les titres et les annonces.
9. Sources
- Real Academia Española (RAE) – Nueva gramática de la lengua española, Espasa, 2009. Référence grammaticale officielle de l’espagnol, qui traite en détail des constructions passives canoniques et réfléchies (chapitres 41 et 42).
- Grevisse, M. & Goosse, A. – Le Bon Usage, De Boeck, 2011. Utilisé ici comme référence comparative pour la voix passive en français, afin d’établir les parallèles et différences avec l’espagnol.
- Matte Bon, Francisco – Gramática comunicativa del español, Edelsa, 1995. Grammaire pédagogique de référence pour l’enseignement de l’espagnol langue étrangère, particulièrement utile pour comprendre l’usage communicatif de la passive réfléchie en contexte.
Pour mettre en pratique ce cours :