La concordance des temps en anglais : comprendre les règles essentielles
Définition simple
La concordance des temps est une règle grammaticale qui indique quel temps verbal utiliser dans une phrase secondaire (subordonnée), en fonction du temps utilisé dans la phrase principale. En anglais, cette règle s’appelle sequence of tenses. Elle permet de maintenir une cohérence logique entre les différentes parties d’une phrase.
Exemples simples pour commencer
-
Phrase principale au présent :
She says that she is tired. (Elle dit qu’elle est fatiguée.) -
Phrase principale au passé :
She said that she was tired. (Elle a dit qu’elle était fatiguée.) -
Phrase principale au passé avec une action future :
He told me that he would call later. (Il m’a dit qu’il appellerait plus tard.)
On voit clairement que le temps de la phrase secondaire change selon le temps de la phrase principale.
Les éléments de la concordance des temps en anglais
La concordance des temps en anglais repose sur quelques mécanismes clés. Voici les principaux.
1. Le discours indirect (Reported Speech)
Le discours indirect (ou discours rapporté) est le contexte principal où la concordance des temps est obligatoire en anglais. Quand on rapporte les paroles de quelqu’un au passé, les temps reculent dans le passé.
| Discours direct | Discours indirect (passé) |
|---|---|
| « I am happy. » (présent simple) | She said she was happy. (passé simple) |
| « I am working. » (présent continu) | He said he was working. (passé continu) |
| « I have finished. » (present perfect) | She said she had finished. (past perfect) |
| « I will come. » (futur) | He said he would come. (conditionnel) |
| « I can help. » (can) | She said she could help. (could) |
- Direct : « I want a coffee. » → Indirect : She told me she wanted a coffee.
- Direct : « We will leave tomorrow. » → Indirect : They said they would leave the next day.
2. Le recul des temps (Backshift)
Le recul des temps (backshift) est le phénomène par lequel chaque temps avance d’un cran vers le passé quand la phrase principale est au passé. C’est la règle centrale de la concordance des temps en anglais.
| Temps original | Temps après recul |
|---|---|
| Present simple (works) | Past simple (worked) |
| Present continuous (is working) | Past continuous (was working) |
| Present perfect (has worked) | Past perfect (had worked) |
| Past simple (worked) | Past perfect (had worked) |
| Will (will work) | Would (would work) |
| Can (can work) | Could (could work) |
| May (may work) | Might (might work) |
3. Les exceptions à la règle du recul
Il existe des cas où le recul des temps n’est pas obligatoire. Voici les plus importants :
-
Vérités générales et faits permanents :
He said that water boils at 100°C.
(Le présent est conservé car c’est une vérité scientifique.) -
Situation encore vraie au moment de parler :
She said she lives in Paris. (acceptable si elle y vit toujours)
She said she lived in Paris. (aussi correct) -
Avec les modaux would, could, might, should :
Ces modaux ne changent pas car ils sont déjà au passé.
She said she would help. → reste would
Pourquoi la concordance des temps est importante en anglais
Comprendre et maîtriser la concordance des temps permet de :
- S’exprimer clairement quand on rapporte des paroles ou des pensées.
- Éviter les malentendus : un mauvais temps peut changer le sens d’une phrase.
- Réussir les examens de langue (Cambridge, TOEFL, IELTS) qui testent cette règle fréquemment.
- Écrire et parler de façon professionnelle en anglais dans un contexte de travail ou d’études.
- Comprendre les textes écrits (romans, articles, rapports) où le discours indirect est très courant.
En résumé : sans cette règle, vos phrases en anglais peuvent sembler incorrectes ou ambiguës, même si le vocabulaire est bon.
Comparaison avec d’autres langues
La concordance des temps existe dans plusieurs langues, mais avec des nuances importantes. Voici un comparatif entre le français, l’espagnol et l’anglais.
| Langue | Règle principale | Exemple |
|---|---|---|
| Anglais | Recul systématique des temps au discours indirect (backshift) | She said she was tired. |
| Français | Concordance obligatoire selon le temps de la principale | Elle a dit qu’elle était fatiguée. |
| Espagnol | Concordance avec usage du subjonctif dans certains cas | Dijo que estaba cansada. / Quería que fuera. |
Points de comparaison importants :
- Anglais vs Français : Les deux langues appliquent le recul des temps, mais le français utilise davantage de temps composés complexes (imparfait, conditionnel passé). L’anglais utilise le past perfect là où le français utilise le plus-que-parfait.
- Anglais vs Espagnol : L’espagnol ajoute souvent le subjonctif imparfait dans les subordonnées au passé (quería que viniera), ce qui n’existe pas en anglais. L’anglais est plus régulier dans son système de recul.
- Particularité de l’anglais : L’anglais tolère parfois l’absence de recul (vérités générales), ce que le français applique également mais de façon moins flexible.
Exemple complet
Voici une situation complète pour illustrer toutes les règles vues ensemble.
Situation : Lundi, Marie dit à son amie :
« I am studying English. I have already passed two exams. I will take the final test next week. I can speak basic English now. »
Jeudi, l’amie raconte à quelqu’un ce que Marie a dit :
- Marie said that she was studying English. (présent continu → passé continu)
- She said that she had already passed two exams. (present perfect → past perfect)
- She told me that she would take the final test the following week.
Cet exemple montre comment une seule phrase au discours direct peut générer plusieurs transformations de temps au discours indirect.
La concordance des temps avancée : aller plus loin
Au niveau C1, il ne suffit pas de connaître le recul simple des temps. Il faut maîtriser des structures plus complexes et plus nuancées. Voici les points avancés à connaître.
1. Le discours indirect avec des structures enchâssées
Les phrases complexes peuvent contenir plusieurs niveaux de subordination. Chaque niveau suit sa propre logique de concordance.
-
She said that she thought that he had left before she arrived.
(Trois niveaux temporels : le moment du discours, le moment de la pensée, et l’action antérieure.) -
He claimed that the report had been submitted and that the results would be published soon.
(Deux subordonnées coordonnées, chacune avec son propre recul.)
À ce niveau, il est essentiel de repérer la chronologie relative des événements et non seulement le temps de la principale.
2. Le conditionnel passé dans le discours indirect
Quand le discours direct contient un conditionnel présent (would + base verbale), le recul produit un conditionnel passé (would have + participe passé) si l’action est désormais dans le passé révolu.
-
Direct : « I will finish the project by Friday. »
Indirect (dit le lundi suivant) : She said she would have finished the project by the previous Friday.
(Le délai est dépassé : on emploie le conditionnel passé.)
Cette nuance est souvent ignorée par les apprenants, mais elle est fondamentale à l’écrit formel et en contexte académique.
3. Les questions indirectes
Dans les questions indirectes, la concordance des temps s’applique également, mais la structure de la phrase change : l’ordre sujet-verbe est rétabli (pas d’inversion), et les auxiliaires do/does/did disparaissent.
| Question directe | Question indirecte |
|---|---|
| « Where do you live? » | He asked where she lived. |
| « What are you doing? » | She wondered what he was doing. |
| « Have you seen the report? » | He asked if she had seen the report. |
| « Will you come? » | She asked whether he would come. |
Notez l’utilisation de if ou whether pour les questions fermées (oui/non), et l’absence totale d’inversion sujet-verbe.
4. Les subordonnées conditionnelles et la concordance
La concordance des temps affecte aussi les structures conditionnelles dans un contexte de discours indirect.
-
Conditionnel de type 1 → type 2 au discours indirect :
Direct : « If it rains, I will stay home. »
Indirect : She said that if it rained, she would stay home. -
Conditionnel de type 2 → type 3 au discours indirect :
Direct : « If I had more time, I would travel. »
Indirect : He said that if he had had more time, he would have travelled.
Ces transformations sont particulièrement importantes dans les textes argumentatifs, les analyses littéraires et les comptes-rendus professionnels.
5. Les verbes introducteurs nuancés
Au niveau C1, on ne se limite pas à say et tell. Les verbes introducteurs portent une intention communicative précise. Ils influencent parfois la structure syntaxique qui suit.
| Verbe introducteur | Structure | Exemple |
|---|---|---|
| claim | + that | He claimed that the results had been falsified. |
| insist | + that (+ subjonctif possible) | She insisted that the meeting be postponed. |
| deny | + -ing | He denied having taken the documents. |
| suggest | + -ing / + that (+ subjonctif) | She suggested reviewing the contract. |
| warn | + objet + not to | He warned them not to open the file. |
| acknowledge | + that / + -ing | She acknowledged that she had made an error. |
| admit | + that / + -ing | He admitted having lied about his qualifications. |
Le choix du verbe introducteur révèle la posture énonciative du locuteur : doute, certitude, accusation, concession. C’est un outil stylistique essentiel à maîtriser à l’écrit comme à l’oral.
6. Le subjonctif présent en anglais (mandative subjunctive)
L’anglais possède un subjonctif présent, peu connu des apprenants francophones. Il est utilisé après certains verbes exprimant une demande, une recommandation ou une nécessité.
- The committee recommended that the report be revised immediately.
- It is essential that every student submit their work on time.
- The judge insisted that the witness remain silent.
Notez que le verbe au subjonctif ne prend jamais de -s à la troisième personne du singulier, et que la forme be est utilisée à toutes les personnes (et non is ou are). Ce subjonctif ne suit pas le recul des temps habituel : il reste invariable même si la principale est au passé.
7. La double concordance : narration et discours mêlés
Dans les textes littéraires ou journalistiques de niveau avancé, la concordance des temps opère à la fois dans la narration et dans le discours rapporté simultanément. On parle alors de free indirect discourse (style indirect libre).
-
She stared at the letter. Was it really over? Would she ever see him again?
(Ce ne sont pas des questions directes. Elles expriment les pensées du personnage au passé, sans verbe introducteur visible.)
Ce procédé est courant chez les auteurs anglophones contemporains. Il fusionne la voix du narrateur et celle du personnage, tout en respectant la concordance des temps de la narration au passé.
Ce qu’il faut retenir
Voici les points essentiels à mémoriser sur la concordance des temps avancée en anglais :
- Le recul des temps (backshift) est la règle de base : quand la principale est au passé, les temps de la subordonnée reculent d’un cran.
- Les exceptions existent : vérités générales, faits encore vrais, modaux déjà au passé (would, could, might, should).
- Les questions indirectes suivent la même règle, mais avec une syntaxe différente : pas d’inversion, pas d’auxiliaire do.
- Les conditionnelles subissent elles aussi un recul de type : type 1 → type 2, type 2 → type 3.
- Le choix du verbe introducteur est porteur de sens : il ne remplace pas seulement say, il qualifie l’intention du discours.
- Le subjonctif mandatif (mandative subjunctive) ne suit pas le recul des temps : la forme de base reste invariable.
- Le style indirect libre est une forme avancée qui fusionne narration et pensée sans verbe introducteur explicite.
- La concordance des temps n’est pas une contrainte arbitraire : elle reflète la logique temporelle et la perspective du locuteur dans la langue anglaise.
Conseil pratique : Pour progresser, lisez des textes authentiques (articles de presse, romans, rapports) et repérez systématiquement les discours rapportés. Analysez les temps utilisés et demandez-vous pourquoi l’auteur a fait ce choix. Cette approche analytique est la plus efficace au niveau C1.
Sources
- Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman. — Référence fondamentale sur la syntaxe anglaise, incluant une analyse détaillée du discours indirect et de la concordance des temps (chapitres 14 et 15).
- Huddleston, R., & Pullum, G. K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press. — Traitement approfondi du backshift, du subjonctif mandatif et des structures de discours rapporté dans l’anglais contemporain.
- Leech, G., & Svartvik, J. (2002). A Communicative Grammar of English (3e éd.). Longman. — Approche pédagogique et communicative de la grammaire anglaise, particulièrement adaptée aux niveaux avancés (B2–C1), avec des exemples authentiques issus de corpus réels.