This lesson introduced you to language registers and literary vocabulary in Spanish. The following exercises will help you check your understanding of rhetorical figures, literary lexis, and stylistic connectors.
→ See the lesson : Discover the Beauty of Literary Spanish: A Beginner’s Guide
Exercise 1 — Identify the register and rhetorical figure
For each Spanish sentence taken from the lesson, choose the answer that correctly identifies the register or rhetorical figure used.
- À quel registre appartient la phrase : « El agotamiento se apoderó de mí » ?
- Dans la phrase « Sus ojos son dos estrellas », quelle figure de style est utilisée ?
- Quelle est la principale différence stylistique entre « el crepúsculo » et « el atardecer » selon le cours ?
- Dans la phrase « La tarde caía lentamente cuando ella entró en la sala », quel est le rôle du pretérito imperfecto « caía » ?
Correction
- Registre soutenu / littéraire, car elle utilise un lexique élégant et une construction imagée
- La métaphore (la metáfora), car on identifie les yeux à des étoiles sans utiliser « comme »
- « El crepúsculo » est un terme littéraire et poétique, alors que « el atardecer » relève du langage courant
- Il décrit un arrière-plan narratif ou une situation en cours au moment de l’action principale
Exercise 2 — Match the literary word to its definition
Match each Spanish literary word or connector from the lesson to its corresponding definition or everyday equivalent.
- Quel mot du lexique littéraire espagnol désigne « la sérénité, la tranquillité intérieure » et ne s’emploie quasiment pas dans une conversation ordinaire ?
- Quel connecteur stylistique littéraire est l’équivalent soutenu du connecteur courant « entonces » pour exprimer la conséquence ?
- Quel mot littéraire, souvent associé aux émotions intérieures dans les textes espagnols, correspond à « la poitrine » en français ?
- Quel verbe littéraire espagnol vu dans le cours exprime « avoir la nostalgie de quelque chose ou de quelqu’un » ?
Correction
- Le mot « el sosiego » désigne la sérénité ou la tranquillité intérieure et appartient au lexique littéraire espagnol.
- Les connecteurs « por ende » et « así pues » sont les équivalents littéraires et soutenus de « entonces » pour exprimer la conséquence.
- Le mot « el pecho » correspond à « la poitrine » en français et est fréquemment utilisé en littérature pour évoquer les émotions intérieures.
- Le verbe « añorar » exprime le fait d’avoir la nostalgie de quelque chose ou de quelqu’un et appartient au lexique littéraire espagnol.
Exercise 3 — Complete a literary passage in Spanish
Complete each literary-style sentence with the most appropriate word or connector from the elements studied in the lesson. Rewrite the full sentence with the correct element.
- La luna se asomó tímidamente entre las nubes, derramando su luz plateada sobre el ___ de la vieja casa. (mot littéraire désignant le seuil d’une porte)
- El viajero ___ los días felices de su infancia mientras contemplaba el crepúsculo. (verbe littéraire exprimant la nostalgie)
- La tormenta arreciaba sin piedad ; ___, los marineros no perdieron la esperanza. (connecteur littéraire exprimant l’opposition, équivalent soutenu de « pero »)
- El mar ___ secretos al oído de quien se atrevía a escucharlo. (verbe de la figure de style appelée personnification, comme dans l’exemple du cours)
Correction
- La luna se asomó tímidamente entre las nubes, derramando su luz plateada sobre el umbral de la vieja casa.
- El viajero añoraba los días felices de su infancia mientras contemplaba el crepúsculo.
- La tormenta arreciaba sin piedad ; sin embargo, los marineros no perdieron la esperanza.
- El mar susurraba secretos al oído de quien se atrevía a escucharlo.
To go further on this topic: